Кровь моя холодна. Холод её лютей Реки, промерзшей до дна. (с)
читать дальшеСоседнее крыло замка уже занялось. Сейчас там сражаются солдаты - их, Санада, храбрые воины. Они умрут, все умрут...но не отдадут ни пяди земли проклятым Токугавам. Ну уж нет! Не дождутся. И она, Умэ-химе, дочь Санады Юкимуры, погибнет здесь с оружием в руках, но не сдаст врагам ни единой возможность почувствовать себя победителями.
Звон мечей уже внизу. Они умирают... все её защитники. Все, кто остался с ней в эту минуту. Все, кто примет смерть вслед за её отцом. Клан Санада перестанет существовать - так тому и быть. Клан Санада запомнят на долгие годы. Они - никогда не сдаются, никогда не отступают перед лицом врага.
- Госпожа!! - Юки ворвалась в покои, почти прорвав бумажную перегородку. Запах гари уже стал совсем явным. Пусть же огонь заберет её.
-Госпожа!!! - служанка взвыла, вне себя от снедавшего её ужаса. - Там! Они послали самого дьявола, самого демона! Огонь не берет его, наши клинки бессильны против его шкуры! Бегите, Умэ-химе! Прыгайте в окно, что угодно! Я задержу его, я умру тут, только спасите себя!
Умэ схватила девушку за плечи и несильно тряхнула.
- Кто идет? Говори же! Просто воин, тебе померещилось сквозь дым! Я сама убью его и снесу его голову! Вот увидишь, никому не достанется ни пряди моих волос! Они все полягут тут! До единого.
Вдруг стало холодно, словно в разгар зимы. Страшно, боги и будды, как это ужасно. Она отсечет ему голову. Сейчас же. Кто бы то ни был. Пламя тонким оранжевым покрывалом окутало всю фигуру девушки. И появился он, прямо из дыма занимавшегося на первых этажах пожара. Да, Юки была права... что... У гребаных Токугава действительно на службе настоящее чудовище! Он шел медленно и бесшумно. Искры полыхали вокруг его рук, весь его меч светился ужасающим голубоватым пламенем. Весь в крови, о боги! Только меч был безупречно чист, это Умэ отметила сразу. Он... не ощущался как человек. Он не был человеком. Она рванулась к нему, держа нагинату наперевес, целясь в ноги, чтобы сбить его наземь. До шеи девушка не достала бы так легко. Нужно, чтобы он выдохся. Такой высокий, такой ужасный! Если он был человеком - должен был бы уже устать. Она сделает так, чтобы он не смог догнать её. Завлечет его в ловушку.
Первый же удар он заблокировал одним коротким движением. Даже не используя своей силы, как видно. Просто подал клинок вниз и немного вперед. Этого хватило, чтобы Умэ слегка пошатнулась и вышла из стойки. Но не уронила нагинаты.
- Оставь это. Пойдем. - какой у него ужасный голос! Будто и разговаривает он сквозь лёд. Под ногами его был иней, а вокруг его словно собиралась гроза. Какое ужасное создание.
- Госпожа! - Юки он отбросил к стене одним движением, даже не повернувшись в её сторону. Оружие выпало из рук девушки, а сама она со стоном сползла наземь.
- Мне некогда говорить. Я пришел, чтобы забрать вас, Санада-доно.
Он разговаривает, словно демон-они из страшной сказки. Он выглядит, словно и человеком никогда не был. Она молча отрицательно помотала головой и в ту же секунду рванула ему за спину. Тут мало пространства - у неё есть преимущество. Пусть попадется же!
Его кошмарная лапа схватила её прямо поперек талии и подняла над землей.
- Гребаная тварь! - Вскричала Умэ, целясь острием нагинаты прямо ему в лицо. Короткая вспышка - и её оружие глухо упало на пол, переломленное пополам. Девушка вытащила танто, и рывком поднесла к своему горлу.
Дьявол заглянул прямо в неё глаза своими бесцветными глазами, в которых плескалась настоящая, неприкрытая ничем ярость.
- Вот же идиотка... - совсем по-человечески молвил он.
В следующее мгновение лезвие полоснуло её по горлу, его меч полыхнул в воздухе, перевернувшись в руке демона. Умэ без чувств повисла в его лапах.
***
Да что это за женщина! Хорошо, что он пошёл сюда сам, а не послал своих солдат, как собирался в начале. Лишился бы с десяток хороших ребят, а она так и подохла бы тут.
Шигецуна одним движением закинул безжизненное тело на плечо и обернулся к служанке, с ужасом глядевшей на неё.
- Хм, господин говорил что-то на счет того, как благородные дамы должны встречать своих спасителей, - Катакура усмехнулся.
- Сама сможешь идти?
- Куда... зачем?
- Ну, твоя госпожа захотела беседовать с моим мечом, а не со мной. Господин Датэ приказал мне доставить её живой. Её и младшего Санаду. Тебя успокоит, если я скажу, что не собираюсь вас убивать, насиловать, брать в плен и тому подобное? Мои люди тоже вас не тронут. Объясни это ей, будь добра, - Шигецуна кивнул в сторону Умэ, безжизненно висевшей на его плече.
- Вы ведь не убили госпожу? - Юки с подозрением покосилась на него.
- Ты видела, я просто слегка стукнул её рукоятью... чтобы не творила ерунды. Все, я потом все объясню. Пошли уже.
Катакура вздохнул, наблюдая, как служанка беспомощно барахтается, пытаясь ровно встать на ноги.
- Долго. - он шагнул к девушке, и, не обращая внимания на протестующий крик, закинул на левое плечо.
- Если на меня нападут - мне будет очень, крайне неудобно. Будешь держать свою госпожу. И следи, что у меня за спиной. - Шигецуна говорил коротко, словно отдавал приказ своей солдатне.
- Угу... - Юки слишком устала, чтобы сопротивляться или перечить. Убивать Умэ-химе он не намерен - иначе бы уже это сделал.
Девушка посмотрела на окантовку воротника.
- Вы... служите Датэ?
- Так точно. Мой господин... с большим уважением относится к вашему. Он бы очень расстроился, если бы дети Юкимуры-доно погибли.
Катакура прошёл сквозь дым, как ни в чём ни бывало. Он передал девушек под руки подоспевшим людям.
- Прошу, объясни все своей госпоже. Я встречусь с вами, когда мы разберемся со всем остальным.
От дыма кружилась голова. Проклятый огонь, проклятая девчонка... они напуганы, слишком напуганы всем этим. Как будет замечательно, если все удастся уладить словами.
***
Умэ была одета в алую, подпоясанную золотистым шёлком юкату. Ей выдали одежду в поместье. И еду тоже. Уже две недели она живет в проклятом Широиши. С ней разговаривают только слуги. Отец погиб. Дайхаку, как ей сказали, остался жив. Его тоже доставили к Катакурам. И сын нынешнего главы, Катакуры Кодзюро Кагецуны, говорят, доставит его на днях.
По утрам Умэ гуляла по саду. Обычный сад, в их поместье был куда лучше. Служанки пытались развлечь её. Юки, как говорят, тоже выжила, но пока её лечат - у неё обожжены ноги. Когда эта тварь откинула её в сторону, девушка едва не сломала левую ногу. Если Катакура Шигецуна и впрямь решит говорить с ней - она все расскажет об этом дьяволе. Боги, как он ужасно смотрел на неё! Какой холод! Сколько страшной, ничем не контролируемой безумной силы! Как гроза посреди поля, от которой в любой момент может выгореть сто миль окрест! Наверняка один из их братии.
Девушке принесли зелёного чая, риса, овощей и сладких шариков из рисовой муки. Есть не хотелось. Пить - тоже. Она нехотя отхлебнула чая. Скорее из вежливости, а не по желанию. Тихие шаги раздались возле седзе, какая-то служанка бесшумно опустилась у дверей.
- Санада-сама, господин Катакура желает говорить с вами. И спрашивает, когда вы изволите принять его!
- Так он тут хозяин, он пусть и решает. Хоть сейчас! - Откликнулась Умэ, вставая на ноги и механически расправляя складки юкаты. Или... мне следует быть в парадном виде?
- Господин Катакура выделил на встречу три часа. Чтобы вы подготовились, если сами того пожелаете.
- Я скоро выйду!
Умэ схватила гребень и алые, в тон юкате, заколки. Тщательно расчесала тяжёлые темные волосы, убрала их осторожно и медленно, заколов в хитрую конструкцию. Совсем немного белил, немного начернить брови. Так, чтобы отдать должное уважение спасителю. И так, чтобы не показалось, будто она вырядилась на какой-то праздник. Или что не предпочла бы смерть участи спасённой.
Служанка быстро семенила впереди. Умэ шла и размышляла. Нынешний глава клана сослался на неважное самочувствие. Он сказал, что, возможно, они ещё поговорят с дочерью Санады. Но не сегодня. Катакура Шигецуна сейчас ведал всеми делами отца и, как ей сказали, получил практически полную свободу в своих действиях касательно клана. Наверное, он жутко занятой мужик. Говорят, что весьма неплохой воин. Это все, что Умэ знала о нём - отец не слишком распространялся в семье о военных делах.
Умэ вошла и поклонилась, сложив руки.
- Рада видеть вас, Катакура-доно.
Ох ты, как он был хорош собой! Наверняка, от женщин и юнцов отбоя нет. Черные волосы, убранные в косу и доставшие почти до поясницы. Тёмно-серое кимоно с девятью светилами - небольшими монами на плечах и рукавах. Лицо, правда, слегка загорело - но это ничуть не портило его, выдавая в нём воина, не гнушавшегося сразиться на поле боя самому. И глаза, темно-серые, менявшие свой оттенок в зависимости от того, на что смотрел их обладатель.
- Тоже рад вас видеть, - его глубокий мягкий голос почти что завораживал. Хм, будь она девицей попроще - сразу же купилась бы на этот облик, на плавность речи и движений. Он поднял руку, без слов подзывая слугу. Отдавал распоряжения практически жестами, едва слышно что-то поясняя.
- Чуть позже вы увидите своего брата. Он тоже жив и, без сомнения, здоров.
Дайхати! Этот человек спас Дайхати!
- Благодарю вас, господин! - Умэ поклонилась еще раз, украдкой смахнув рукавом слезу.
- Все ли устраивает вас в моем поместье? Как вас встретили тут? - Катакура продолжал говорить так же плавно и мягко.
- Благодарю вас. Единственное... человек, которого вы послали за мной... чуть не убил мою служанку. - Умэ нахмурилась и стала говорить резко. Я бы хотела говорить с ним. Ваша доброта и гостеприимство безмерны, но я не собираюсь молчать. И обижать своих людей тоже не позволю.
- Я говорил им быть острожнее! Поверьте, мои люди...
- Один. Здоровенный такой. Чуть не переломал ей все кости. Чуть не прирезал меня, когда пришел в поместье. Катакура-доно, ну как можно посылать за девушками такого дьявола! Кажется, он вовсе не понимал, что я ему говорю, только размахивал своим мечом.
Взгляд Шигецуны тут же изменился. В прекрасных глазах его, полных затаенной, какой-то глубокой усталости, появилась какая-то теплота. Он слегка прищурился.
- Сильно приложил вас этот демон, химе?
- Напал сразу же, ничего не говоря, попытался ударить!
- А точно ли он первый? Не вы ли выбежали, осыпав его проклятием и намереваясь хитрым трюком заманить в ловушку?
Умэ слегка порозовела.
- Как еще прикажете обращаться с врагами! - она уставилась на Катакуру и слегка побледнела.
- Так это...
Он вовсе не был похож на то существо, что пришло тогда в замок. Тот был, кажется, ещё выше. У того, казалось, отрастали ужасные кровавые клыки. И разговаривал он глухо и страшно, будто рычал. И глядел с такой яростью, будто готов убить на месте лишь взглядом. Сам же сын главы клана Катакура был вполне себе человеком, вежливо беседовал с девушкой и совершенно не был похож на то ужасное создание, что вторглась в их замок после осады Осаки.
- Это были... вы сами?
- Любого моего солдата вы бы прибили на месте, Санада-доно. Как видите, я правильно сделал, что сам пошёл к вам. Дайхати-сан будет тут завтра. Как видите, мне удалось сразу убедить его словами.
Умэ мгновенно вспомнила ужасающие, ледянящие кровь интонации, с которыми Катакура разговаривал тогда, в замке. Еще бы, кого не убедишь такими словами! Но он... спас её, спас братика...
- Спасибо вам, Катакура-доно! - она еще раз поклонилась.
- Я, в свою очередь, прошу прощения, если был слишком груб с вами. Я... слишком увлекаюсь боем. Понятное дело, что в это время я мало думаю о том, чтобы вести надлежащие разговоры с дамами, - тут он улыбнулся, так, что сердце девушки замерло и пропустило удар. Он держался чуть холодновато, но она не могла отвести взгляда от его лица. И тут...
- Но, я позвал вас не за этим. У меня есть вопрос, который должен разрешиться как можно скорее. Если вы не знали, сейчас у вас статус простой служанки в моем замке. И так не должно быть. Во-первых, это слишком опасно. Во-вторых, я тоже уважал вашего отца... хотя и видел всего пару раз. Я не буду ходить вокруг да около. - Шигецуна произносил все это с очень серьезным видом, будто бы сверяя списки накладных документов.
- Будете моей женой? - И, глядя на разом покрасневшую девушку, добавил:
- Второй женой.
Это напоминало какую-то сказку. Прекрасный воин, спасший красавицу из лап ужасного чудовища-они (то, что и прекрасный воин, и чудовище-они были одним лицом, девушка решила принять, как данность), а после берущий её в жены... Только, по всем сказкам, происходить это должно было где-нибудь под цветущей сакурой, или хотя бы магнолией, на закате, и он должен был... черт подери, не говорить это таким тоном, будто собирается продать ей корову или считает собранный урожай!
Девушка то краснела, то бледнела и вперяла на него вот этот самый взгляд, от которого Шигецуна уже начал порядком уставать. Ну что такое, к жене будущего главы клана Катакура никто не будет лезть и выяснять её происхождение. Попытаться убить её - значило бы навлечь на себя гнев рода Датэ, а Токугава Иэясу не будет ссориться с господином. Боги, почему эта девчонка не понимает очевидных вещей.
- Не волнуйтесь, это только формальность... обещаю, даже пальцем вас не трону. Вы можете жить на своей половине, у вас будут слуги. Вы сможете гулять по саду и общаться с братом, когда захотите. Я сейчас и вовсе редко бываю в Широиши,- Катакура на мгновение задумался, а взгляд его потеплел и сделался каким-то странно-нежным, но потом вновь вернулся к прежнему выражению.
- Если вы откажете, это навлечет беду и на себя, и на нас. Согласитесь - и получите полную мою поддержку, - тут он посмотрел ещё суровее, будто бы постеснявшись прежней секундной слабости.
- Вы знаете, что не пристало предлагать девушке замужество с таким видом, будто в случае отказа вы швырнете её в стену... снова?
- Ничего такого я не собирался делать, хватит выдумавать про меня невесть что. Говорите сейчас, мы пойдем к отцу и спросим, как полагается. Он одобрит - это была и его идея тоже.
- Я-то думала...
- Дайхати будет моим называнным сыном. Я сделаю необходимые записи о том, из какого он на самом деле рода. Если хотите дать хоть малейший шанс уцелеть вашему клану и сохранить имя - я смогу это устроить.
- Вы... - она снова посмотрела на мужчину.
- Я не хочу подвести своего господина, вот и все.
- Катакура-сама! - слуга пришёл с докладом - снова что-то еле слышно шепнул господину, и Шигецуна одним кивком дал ему разрешение.
Мальчик лет десяти появился в дверном проеме и склонил голову.
- Дайхати! - едва ни вскричала Умэ, а потом вопросительно взглянула на Катакуру.
- Можете приветствовать брата. В конце-концов, я его для этого и привел...
Умэ, даже не дослушав, кинулась к Дайхати, стиснув того в объятиях. Мальчишка обнял её за шею, пытаясь не заплакать.
- Господин спас и меня! Он был так добр ко мне! Но отец...
Умэ не выдержала и залилась слезами, уткнувшись в плечо братика.
- Если пожелаете, можете побеседовать наедине. Завтра я жду вашего ответа и надеюсь, что вы проявите должное благоразумие.
Ну кто так предлагает выйти замуж! Умэ нахмурилась, с какой-то досадой взглянув на спасителя, и кивнула головой.
***
- И что толку мне с его красоты и храбрости? - Ая печально посмотрела на девушку.
Он... добр ко мне, в этом я не могу его винить. И относится ко мне хорошо. И любит, наверное... как младшую сестру, вот. Вот приедет господин Масамуне - и ты увидишь, как Шигецуна смотрит на него. Вот тогда все и поймёшь, кто бы с ним идеально смотрелся. Господин это, господин то. Этого нельзя - господин расстроится. Это необходимо - иначе господин рассердится. То он, понимаешь ли "плохо себя ведет" - нужно присмотреть за ним. За взрослым дайме это, пятьдесят лет скоро господину. А Катакура-сама ещё и учит его, дает наставления, что бы господину больше по нраву пришлось, да как за ним следует приглядывать! Аж зла не хватает. Господин Масамуне, без сомнения, достойный и благородный человек. И я могу понять, что в нем так покорило их сердца. Но надо же ведать меру! - Ая с расстроенным видом посмотрела на незаконченное шитье. Спасибо, выговорилась хоть.
- Но... у вас же есть дочь.
- Ну а как же, это господин и внушил, что клану Катакура, дескать, нужен наследник. А то вдруг муж мой в бою помрет? - Ая кивнула в сторону детской комнаты. - Ну и вот он, выполнил долг перед кланом Датэ.
- Глупо жаловаться, на самом деле. Господин заботится о нас всех. И Катакура - первые его вассалы, заботятся о господине. Так, что себя забывают. Ты помни это. За свою жизнь и здоровье можешь не переживать - они защитят тебя от всех врагов и нападок. Но и любви особенной не жди. И насчет детей... усыновил он твоего брата - вот и увидишь, успокоится на этом.
***
Четыре года спустя он уже был полноправным главой клана Катакура. Ездить с Сендай получалось все реже и реже, однако, Шигецуна старался оставаться там дольше. Смерть отца едва ни сломила господина. Шигецуна приехал тогда, как только разобрался со всеми делами, и с тихим ужасом выслушивал рассказы слуг. Сколько времени потребовалось, чтобы Дракон пришел в себя после того случая, чтобы согласился поговорить - сначала с господином Тадамуне, после - и с самим Шигецуной. То, что они с отцом были так схожи, стало на время почти проклятием - господин отворачивался всякий раз, когда его взор падал на вассала.
Долгие, бесконечно долги дни и ночи, бесконечное это молчание. Ему нужно, необходимо было быть рядом - чтобы господину стало хоть немного легче. Чтобы забрать себе хотя бы часть его боли.
И вот сейчас, когда прошло время, он стоит и отчитывает его, словно в детстве.
- И ты отдал им Аю, даже не спросив меня, да? Кто позволил тебе проявлять подобную вольность?
- Вы говорили, что решения подобного рода я вправе принимать сам?
- Отдать им мать своих детей, вот так вот, запросто?
- Они хотели заполучить дочь Санады, это ведь очевидно! Аю они не тронут. Они просили жену, уверенные в том, что я не выдам свою супругу - вот, я отдал им жену, - Шигецуна говорил это довольно упрямо, совершенно уверенный в своей правоте.
- Вот так запросто? - Масамуне заглянул вассалу прямо в глаза.
- Это было лучше, чем отдать им дочь Юкимуры-доно.
- И чем же?
Шигецуна взглянул на господина с удивлением:
- Умэ... дочь Юкимуры-доно... вы сказали мне заботиться о ней и её брате. Моем сыне.
- И положить кой-что на себя и собственный клан, да? Знаешь что, когда ты придумываешь, как выиграть битву или угадываешь действия врагов, мне кажется, что ты разумом равен своему отцу. Когда творишь такое - я думаю, ты полный придурок, Шигецуна-кун.
- Если бы они забрали её в плен, или убили бы, или... вы не простили бы мне никогда!
- А если они, сразу поняв твой обман, убьют Аю, ты простишь себе? - господин Дракон отчитывал своего вассала, как не делал уже много и много лет.
- Это будет только моя вина! - Шигецуна мгновенно встал на колени и склонил голову, - только мое решение, только мой недосмотр. И мое наказание.
- Вот как вы оба все решаете. Думаешь, мне будет легче видеть тебя в таком состоянии? Да, я расстроюсь, случись что с детьми Юкимуры. С черта ты решил при этом, что я буду рад, случись что-то с тобой? Или ты забыл наш разговор?
Шигецуна согласно кивнул.
- Простите меня.
Масамуне подошел совсем близко и неожиданно сел рядом.
- Твой отец следил за всем и за всеми, кроме себя. И оставил меня потом одного. Только надумай выкинуть что-то похожее - и я прибью тебя еще раньше, ты понял? - в голосе господина звучала сталь, он говорил это почти с неприязнью. Шигецуна всего пару раз за всю жизнь слышал, чтобы Дракон обращался к нему в подобном тоне.
Шигецуна вдруг взял ладонь господина в свою и слегка пожал.
- Я буду внимателен. Благодарю вас.
- Ладно-ладно. В таком случае, оставляю дело твоего клана на тебя. Но если с Аей что-то случится - отвечать будешь передо мной лично, без всяких поблажек.
- Слушаюсь.
Господин по привычке погладил его по голове, и Шигецуна едва заметно усмехнулся.
- Я очень благодарен вам... - он поймал руку Масамуне и почти что по привычке коснулся её губами.
- Все, ступай к себе. Я надеюсь, что впредь ты будешь согласовывать такие вещи со мной. Или хотя бы объяснишься передо мной, прежде чем сделать.
Шигецуна еще раз поклонился и вышел из покоев, а Масамуне покачал головой, глядя ему вслед.
Звон мечей уже внизу. Они умирают... все её защитники. Все, кто остался с ней в эту минуту. Все, кто примет смерть вслед за её отцом. Клан Санада перестанет существовать - так тому и быть. Клан Санада запомнят на долгие годы. Они - никогда не сдаются, никогда не отступают перед лицом врага.
- Госпожа!! - Юки ворвалась в покои, почти прорвав бумажную перегородку. Запах гари уже стал совсем явным. Пусть же огонь заберет её.
-Госпожа!!! - служанка взвыла, вне себя от снедавшего её ужаса. - Там! Они послали самого дьявола, самого демона! Огонь не берет его, наши клинки бессильны против его шкуры! Бегите, Умэ-химе! Прыгайте в окно, что угодно! Я задержу его, я умру тут, только спасите себя!
Умэ схватила девушку за плечи и несильно тряхнула.
- Кто идет? Говори же! Просто воин, тебе померещилось сквозь дым! Я сама убью его и снесу его голову! Вот увидишь, никому не достанется ни пряди моих волос! Они все полягут тут! До единого.
Вдруг стало холодно, словно в разгар зимы. Страшно, боги и будды, как это ужасно. Она отсечет ему голову. Сейчас же. Кто бы то ни был. Пламя тонким оранжевым покрывалом окутало всю фигуру девушки. И появился он, прямо из дыма занимавшегося на первых этажах пожара. Да, Юки была права... что... У гребаных Токугава действительно на службе настоящее чудовище! Он шел медленно и бесшумно. Искры полыхали вокруг его рук, весь его меч светился ужасающим голубоватым пламенем. Весь в крови, о боги! Только меч был безупречно чист, это Умэ отметила сразу. Он... не ощущался как человек. Он не был человеком. Она рванулась к нему, держа нагинату наперевес, целясь в ноги, чтобы сбить его наземь. До шеи девушка не достала бы так легко. Нужно, чтобы он выдохся. Такой высокий, такой ужасный! Если он был человеком - должен был бы уже устать. Она сделает так, чтобы он не смог догнать её. Завлечет его в ловушку.
Первый же удар он заблокировал одним коротким движением. Даже не используя своей силы, как видно. Просто подал клинок вниз и немного вперед. Этого хватило, чтобы Умэ слегка пошатнулась и вышла из стойки. Но не уронила нагинаты.
- Оставь это. Пойдем. - какой у него ужасный голос! Будто и разговаривает он сквозь лёд. Под ногами его был иней, а вокруг его словно собиралась гроза. Какое ужасное создание.
- Госпожа! - Юки он отбросил к стене одним движением, даже не повернувшись в её сторону. Оружие выпало из рук девушки, а сама она со стоном сползла наземь.
- Мне некогда говорить. Я пришел, чтобы забрать вас, Санада-доно.
Он разговаривает, словно демон-они из страшной сказки. Он выглядит, словно и человеком никогда не был. Она молча отрицательно помотала головой и в ту же секунду рванула ему за спину. Тут мало пространства - у неё есть преимущество. Пусть попадется же!
Его кошмарная лапа схватила её прямо поперек талии и подняла над землей.
- Гребаная тварь! - Вскричала Умэ, целясь острием нагинаты прямо ему в лицо. Короткая вспышка - и её оружие глухо упало на пол, переломленное пополам. Девушка вытащила танто, и рывком поднесла к своему горлу.
Дьявол заглянул прямо в неё глаза своими бесцветными глазами, в которых плескалась настоящая, неприкрытая ничем ярость.
- Вот же идиотка... - совсем по-человечески молвил он.
В следующее мгновение лезвие полоснуло её по горлу, его меч полыхнул в воздухе, перевернувшись в руке демона. Умэ без чувств повисла в его лапах.
***
Да что это за женщина! Хорошо, что он пошёл сюда сам, а не послал своих солдат, как собирался в начале. Лишился бы с десяток хороших ребят, а она так и подохла бы тут.
Шигецуна одним движением закинул безжизненное тело на плечо и обернулся к служанке, с ужасом глядевшей на неё.
- Хм, господин говорил что-то на счет того, как благородные дамы должны встречать своих спасителей, - Катакура усмехнулся.
- Сама сможешь идти?
- Куда... зачем?
- Ну, твоя госпожа захотела беседовать с моим мечом, а не со мной. Господин Датэ приказал мне доставить её живой. Её и младшего Санаду. Тебя успокоит, если я скажу, что не собираюсь вас убивать, насиловать, брать в плен и тому подобное? Мои люди тоже вас не тронут. Объясни это ей, будь добра, - Шигецуна кивнул в сторону Умэ, безжизненно висевшей на его плече.
- Вы ведь не убили госпожу? - Юки с подозрением покосилась на него.
- Ты видела, я просто слегка стукнул её рукоятью... чтобы не творила ерунды. Все, я потом все объясню. Пошли уже.
Катакура вздохнул, наблюдая, как служанка беспомощно барахтается, пытаясь ровно встать на ноги.
- Долго. - он шагнул к девушке, и, не обращая внимания на протестующий крик, закинул на левое плечо.
- Если на меня нападут - мне будет очень, крайне неудобно. Будешь держать свою госпожу. И следи, что у меня за спиной. - Шигецуна говорил коротко, словно отдавал приказ своей солдатне.
- Угу... - Юки слишком устала, чтобы сопротивляться или перечить. Убивать Умэ-химе он не намерен - иначе бы уже это сделал.
Девушка посмотрела на окантовку воротника.
- Вы... служите Датэ?
- Так точно. Мой господин... с большим уважением относится к вашему. Он бы очень расстроился, если бы дети Юкимуры-доно погибли.
Катакура прошёл сквозь дым, как ни в чём ни бывало. Он передал девушек под руки подоспевшим людям.
- Прошу, объясни все своей госпоже. Я встречусь с вами, когда мы разберемся со всем остальным.
От дыма кружилась голова. Проклятый огонь, проклятая девчонка... они напуганы, слишком напуганы всем этим. Как будет замечательно, если все удастся уладить словами.
***
Умэ была одета в алую, подпоясанную золотистым шёлком юкату. Ей выдали одежду в поместье. И еду тоже. Уже две недели она живет в проклятом Широиши. С ней разговаривают только слуги. Отец погиб. Дайхаку, как ей сказали, остался жив. Его тоже доставили к Катакурам. И сын нынешнего главы, Катакуры Кодзюро Кагецуны, говорят, доставит его на днях.
По утрам Умэ гуляла по саду. Обычный сад, в их поместье был куда лучше. Служанки пытались развлечь её. Юки, как говорят, тоже выжила, но пока её лечат - у неё обожжены ноги. Когда эта тварь откинула её в сторону, девушка едва не сломала левую ногу. Если Катакура Шигецуна и впрямь решит говорить с ней - она все расскажет об этом дьяволе. Боги, как он ужасно смотрел на неё! Какой холод! Сколько страшной, ничем не контролируемой безумной силы! Как гроза посреди поля, от которой в любой момент может выгореть сто миль окрест! Наверняка один из их братии.
Девушке принесли зелёного чая, риса, овощей и сладких шариков из рисовой муки. Есть не хотелось. Пить - тоже. Она нехотя отхлебнула чая. Скорее из вежливости, а не по желанию. Тихие шаги раздались возле седзе, какая-то служанка бесшумно опустилась у дверей.
- Санада-сама, господин Катакура желает говорить с вами. И спрашивает, когда вы изволите принять его!
- Так он тут хозяин, он пусть и решает. Хоть сейчас! - Откликнулась Умэ, вставая на ноги и механически расправляя складки юкаты. Или... мне следует быть в парадном виде?
- Господин Катакура выделил на встречу три часа. Чтобы вы подготовились, если сами того пожелаете.
- Я скоро выйду!
Умэ схватила гребень и алые, в тон юкате, заколки. Тщательно расчесала тяжёлые темные волосы, убрала их осторожно и медленно, заколов в хитрую конструкцию. Совсем немного белил, немного начернить брови. Так, чтобы отдать должное уважение спасителю. И так, чтобы не показалось, будто она вырядилась на какой-то праздник. Или что не предпочла бы смерть участи спасённой.
Служанка быстро семенила впереди. Умэ шла и размышляла. Нынешний глава клана сослался на неважное самочувствие. Он сказал, что, возможно, они ещё поговорят с дочерью Санады. Но не сегодня. Катакура Шигецуна сейчас ведал всеми делами отца и, как ей сказали, получил практически полную свободу в своих действиях касательно клана. Наверное, он жутко занятой мужик. Говорят, что весьма неплохой воин. Это все, что Умэ знала о нём - отец не слишком распространялся в семье о военных делах.
Умэ вошла и поклонилась, сложив руки.
- Рада видеть вас, Катакура-доно.
Ох ты, как он был хорош собой! Наверняка, от женщин и юнцов отбоя нет. Черные волосы, убранные в косу и доставшие почти до поясницы. Тёмно-серое кимоно с девятью светилами - небольшими монами на плечах и рукавах. Лицо, правда, слегка загорело - но это ничуть не портило его, выдавая в нём воина, не гнушавшегося сразиться на поле боя самому. И глаза, темно-серые, менявшие свой оттенок в зависимости от того, на что смотрел их обладатель.
- Тоже рад вас видеть, - его глубокий мягкий голос почти что завораживал. Хм, будь она девицей попроще - сразу же купилась бы на этот облик, на плавность речи и движений. Он поднял руку, без слов подзывая слугу. Отдавал распоряжения практически жестами, едва слышно что-то поясняя.
- Чуть позже вы увидите своего брата. Он тоже жив и, без сомнения, здоров.
Дайхати! Этот человек спас Дайхати!
- Благодарю вас, господин! - Умэ поклонилась еще раз, украдкой смахнув рукавом слезу.
- Все ли устраивает вас в моем поместье? Как вас встретили тут? - Катакура продолжал говорить так же плавно и мягко.
- Благодарю вас. Единственное... человек, которого вы послали за мной... чуть не убил мою служанку. - Умэ нахмурилась и стала говорить резко. Я бы хотела говорить с ним. Ваша доброта и гостеприимство безмерны, но я не собираюсь молчать. И обижать своих людей тоже не позволю.
- Я говорил им быть острожнее! Поверьте, мои люди...
- Один. Здоровенный такой. Чуть не переломал ей все кости. Чуть не прирезал меня, когда пришел в поместье. Катакура-доно, ну как можно посылать за девушками такого дьявола! Кажется, он вовсе не понимал, что я ему говорю, только размахивал своим мечом.
Взгляд Шигецуны тут же изменился. В прекрасных глазах его, полных затаенной, какой-то глубокой усталости, появилась какая-то теплота. Он слегка прищурился.
- Сильно приложил вас этот демон, химе?
- Напал сразу же, ничего не говоря, попытался ударить!
- А точно ли он первый? Не вы ли выбежали, осыпав его проклятием и намереваясь хитрым трюком заманить в ловушку?
Умэ слегка порозовела.
- Как еще прикажете обращаться с врагами! - она уставилась на Катакуру и слегка побледнела.
- Так это...
Он вовсе не был похож на то существо, что пришло тогда в замок. Тот был, кажется, ещё выше. У того, казалось, отрастали ужасные кровавые клыки. И разговаривал он глухо и страшно, будто рычал. И глядел с такой яростью, будто готов убить на месте лишь взглядом. Сам же сын главы клана Катакура был вполне себе человеком, вежливо беседовал с девушкой и совершенно не был похож на то ужасное создание, что вторглась в их замок после осады Осаки.
- Это были... вы сами?
- Любого моего солдата вы бы прибили на месте, Санада-доно. Как видите, я правильно сделал, что сам пошёл к вам. Дайхати-сан будет тут завтра. Как видите, мне удалось сразу убедить его словами.
Умэ мгновенно вспомнила ужасающие, ледянящие кровь интонации, с которыми Катакура разговаривал тогда, в замке. Еще бы, кого не убедишь такими словами! Но он... спас её, спас братика...
- Спасибо вам, Катакура-доно! - она еще раз поклонилась.
- Я, в свою очередь, прошу прощения, если был слишком груб с вами. Я... слишком увлекаюсь боем. Понятное дело, что в это время я мало думаю о том, чтобы вести надлежащие разговоры с дамами, - тут он улыбнулся, так, что сердце девушки замерло и пропустило удар. Он держался чуть холодновато, но она не могла отвести взгляда от его лица. И тут...
- Но, я позвал вас не за этим. У меня есть вопрос, который должен разрешиться как можно скорее. Если вы не знали, сейчас у вас статус простой служанки в моем замке. И так не должно быть. Во-первых, это слишком опасно. Во-вторых, я тоже уважал вашего отца... хотя и видел всего пару раз. Я не буду ходить вокруг да около. - Шигецуна произносил все это с очень серьезным видом, будто бы сверяя списки накладных документов.
- Будете моей женой? - И, глядя на разом покрасневшую девушку, добавил:
- Второй женой.
Это напоминало какую-то сказку. Прекрасный воин, спасший красавицу из лап ужасного чудовища-они (то, что и прекрасный воин, и чудовище-они были одним лицом, девушка решила принять, как данность), а после берущий её в жены... Только, по всем сказкам, происходить это должно было где-нибудь под цветущей сакурой, или хотя бы магнолией, на закате, и он должен был... черт подери, не говорить это таким тоном, будто собирается продать ей корову или считает собранный урожай!
Девушка то краснела, то бледнела и вперяла на него вот этот самый взгляд, от которого Шигецуна уже начал порядком уставать. Ну что такое, к жене будущего главы клана Катакура никто не будет лезть и выяснять её происхождение. Попытаться убить её - значило бы навлечь на себя гнев рода Датэ, а Токугава Иэясу не будет ссориться с господином. Боги, почему эта девчонка не понимает очевидных вещей.
- Не волнуйтесь, это только формальность... обещаю, даже пальцем вас не трону. Вы можете жить на своей половине, у вас будут слуги. Вы сможете гулять по саду и общаться с братом, когда захотите. Я сейчас и вовсе редко бываю в Широиши,- Катакура на мгновение задумался, а взгляд его потеплел и сделался каким-то странно-нежным, но потом вновь вернулся к прежнему выражению.
- Если вы откажете, это навлечет беду и на себя, и на нас. Согласитесь - и получите полную мою поддержку, - тут он посмотрел ещё суровее, будто бы постеснявшись прежней секундной слабости.
- Вы знаете, что не пристало предлагать девушке замужество с таким видом, будто в случае отказа вы швырнете её в стену... снова?
- Ничего такого я не собирался делать, хватит выдумавать про меня невесть что. Говорите сейчас, мы пойдем к отцу и спросим, как полагается. Он одобрит - это была и его идея тоже.
- Я-то думала...
- Дайхати будет моим называнным сыном. Я сделаю необходимые записи о том, из какого он на самом деле рода. Если хотите дать хоть малейший шанс уцелеть вашему клану и сохранить имя - я смогу это устроить.
- Вы... - она снова посмотрела на мужчину.
- Я не хочу подвести своего господина, вот и все.
- Катакура-сама! - слуга пришёл с докладом - снова что-то еле слышно шепнул господину, и Шигецуна одним кивком дал ему разрешение.
Мальчик лет десяти появился в дверном проеме и склонил голову.
- Дайхати! - едва ни вскричала Умэ, а потом вопросительно взглянула на Катакуру.
- Можете приветствовать брата. В конце-концов, я его для этого и привел...
Умэ, даже не дослушав, кинулась к Дайхати, стиснув того в объятиях. Мальчишка обнял её за шею, пытаясь не заплакать.
- Господин спас и меня! Он был так добр ко мне! Но отец...
Умэ не выдержала и залилась слезами, уткнувшись в плечо братика.
- Если пожелаете, можете побеседовать наедине. Завтра я жду вашего ответа и надеюсь, что вы проявите должное благоразумие.
Ну кто так предлагает выйти замуж! Умэ нахмурилась, с какой-то досадой взглянув на спасителя, и кивнула головой.
***
- И что толку мне с его красоты и храбрости? - Ая печально посмотрела на девушку.
Он... добр ко мне, в этом я не могу его винить. И относится ко мне хорошо. И любит, наверное... как младшую сестру, вот. Вот приедет господин Масамуне - и ты увидишь, как Шигецуна смотрит на него. Вот тогда все и поймёшь, кто бы с ним идеально смотрелся. Господин это, господин то. Этого нельзя - господин расстроится. Это необходимо - иначе господин рассердится. То он, понимаешь ли "плохо себя ведет" - нужно присмотреть за ним. За взрослым дайме это, пятьдесят лет скоро господину. А Катакура-сама ещё и учит его, дает наставления, что бы господину больше по нраву пришлось, да как за ним следует приглядывать! Аж зла не хватает. Господин Масамуне, без сомнения, достойный и благородный человек. И я могу понять, что в нем так покорило их сердца. Но надо же ведать меру! - Ая с расстроенным видом посмотрела на незаконченное шитье. Спасибо, выговорилась хоть.
- Но... у вас же есть дочь.
- Ну а как же, это господин и внушил, что клану Катакура, дескать, нужен наследник. А то вдруг муж мой в бою помрет? - Ая кивнула в сторону детской комнаты. - Ну и вот он, выполнил долг перед кланом Датэ.
- Глупо жаловаться, на самом деле. Господин заботится о нас всех. И Катакура - первые его вассалы, заботятся о господине. Так, что себя забывают. Ты помни это. За свою жизнь и здоровье можешь не переживать - они защитят тебя от всех врагов и нападок. Но и любви особенной не жди. И насчет детей... усыновил он твоего брата - вот и увидишь, успокоится на этом.
***
Четыре года спустя он уже был полноправным главой клана Катакура. Ездить с Сендай получалось все реже и реже, однако, Шигецуна старался оставаться там дольше. Смерть отца едва ни сломила господина. Шигецуна приехал тогда, как только разобрался со всеми делами, и с тихим ужасом выслушивал рассказы слуг. Сколько времени потребовалось, чтобы Дракон пришел в себя после того случая, чтобы согласился поговорить - сначала с господином Тадамуне, после - и с самим Шигецуной. То, что они с отцом были так схожи, стало на время почти проклятием - господин отворачивался всякий раз, когда его взор падал на вассала.
Долгие, бесконечно долги дни и ночи, бесконечное это молчание. Ему нужно, необходимо было быть рядом - чтобы господину стало хоть немного легче. Чтобы забрать себе хотя бы часть его боли.
И вот сейчас, когда прошло время, он стоит и отчитывает его, словно в детстве.
- И ты отдал им Аю, даже не спросив меня, да? Кто позволил тебе проявлять подобную вольность?
- Вы говорили, что решения подобного рода я вправе принимать сам?
- Отдать им мать своих детей, вот так вот, запросто?
- Они хотели заполучить дочь Санады, это ведь очевидно! Аю они не тронут. Они просили жену, уверенные в том, что я не выдам свою супругу - вот, я отдал им жену, - Шигецуна говорил это довольно упрямо, совершенно уверенный в своей правоте.
- Вот так запросто? - Масамуне заглянул вассалу прямо в глаза.
- Это было лучше, чем отдать им дочь Юкимуры-доно.
- И чем же?
Шигецуна взглянул на господина с удивлением:
- Умэ... дочь Юкимуры-доно... вы сказали мне заботиться о ней и её брате. Моем сыне.
- И положить кой-что на себя и собственный клан, да? Знаешь что, когда ты придумываешь, как выиграть битву или угадываешь действия врагов, мне кажется, что ты разумом равен своему отцу. Когда творишь такое - я думаю, ты полный придурок, Шигецуна-кун.
- Если бы они забрали её в плен, или убили бы, или... вы не простили бы мне никогда!
- А если они, сразу поняв твой обман, убьют Аю, ты простишь себе? - господин Дракон отчитывал своего вассала, как не делал уже много и много лет.
- Это будет только моя вина! - Шигецуна мгновенно встал на колени и склонил голову, - только мое решение, только мой недосмотр. И мое наказание.
- Вот как вы оба все решаете. Думаешь, мне будет легче видеть тебя в таком состоянии? Да, я расстроюсь, случись что с детьми Юкимуры. С черта ты решил при этом, что я буду рад, случись что-то с тобой? Или ты забыл наш разговор?
Шигецуна согласно кивнул.
- Простите меня.
Масамуне подошел совсем близко и неожиданно сел рядом.
- Твой отец следил за всем и за всеми, кроме себя. И оставил меня потом одного. Только надумай выкинуть что-то похожее - и я прибью тебя еще раньше, ты понял? - в голосе господина звучала сталь, он говорил это почти с неприязнью. Шигецуна всего пару раз за всю жизнь слышал, чтобы Дракон обращался к нему в подобном тоне.
Шигецуна вдруг взял ладонь господина в свою и слегка пожал.
- Я буду внимателен. Благодарю вас.
- Ладно-ладно. В таком случае, оставляю дело твоего клана на тебя. Но если с Аей что-то случится - отвечать будешь передо мной лично, без всяких поблажек.
- Слушаюсь.
Господин по привычке погладил его по голове, и Шигецуна едва заметно усмехнулся.
- Я очень благодарен вам... - он поймал руку Масамуне и почти что по привычке коснулся её губами.
- Все, ступай к себе. Я надеюсь, что впредь ты будешь согласовывать такие вещи со мной. Или хотя бы объяснишься передо мной, прежде чем сделать.
Шигецуна еще раз поклонился и вышел из покоев, а Масамуне покачал головой, глядя ему вслед.
Дальше есть - читание)